23:59

'cause you know sometimes words have two meanings
что лучше, постоянно быть наготове и ждать подвоха
или же расслабиться и наслаждаться моментом, но потом так получить по голове,что не очухаешься?

23:20

'cause you know sometimes words have two meanings
друг про друга и его девушку

Мой друг Губа, или, если официально, то Роман Соколов
Уверенно выводил на чистую воду пидоров и жлобов.
Я помню как в школе семит географ верещал, как битый винил,
Когда Рома в сердцах воскликнул, что он бы евреями печи топил.

Губа был обителью беспринципности, интоксицирован цинизмом
Настолько, что от него не помогла бы избавиться ни одна клизма.
Когда он был рядом, я питался его бескомпромиссностью сноба,
Которою несправедливо обделила меня материнская утроба.

Пока я тешил себя Роулинг, он уже прикончил Шопенгауэра и Кафку.
Вскоре мы сменили школьную скамью на университетскую лавку.
Оказавшись в одной группе среди тупых пезд и портовых блядей,
Мы лавировали среди говна, пытаясь сыскать днем с огнем людей.

Но, наконец, два извращенных разума превратились в три.
Хоть ей и нравился фильм про людей, танцующих у себя внутри,
Она вошла в эту стезю, пробуя на вкус сладкий яд цинизма
И все бы было хорошо, но я оставил их, устав от вузовского онанизма.

Два года в раковине, под одеялом, я провел отшелком
Но вот решил их навестить. Пиндосы в этом случае гундосят "Вэлком".
Вообще, я в рот ебал религию и всякие церковные каноны,
Но в этот раз я бил челом в подол иконы.

Органичности, как эта, нет даже в учебнике химии за десятый класс.
И теперь эта картина веры моей венчает иконостас -
Я вижу как они идут, пряча друг друга от холода и ненастья.
По возвращении домой я выколол себе глаза за то, что посмел увидеть настоящее счастье.

19:28

'cause you know sometimes words have two meanings
вся такая умная, всем все объясняю, по полочкам раскладываю
а сама в своем разобраться не могу

14:42

'cause you know sometimes words have two meanings
вот бывает начинаешь встречаться с человеком, и после месяца отношений такое чувство,что вы встречаетесь как минимум год
а бывает так,будто бы все началось вчера

03:21

'cause you know sometimes words have two meanings
а еще напишу про традицию

у меня уже 5 лет подряд каждый август появляется молодой человек
я думала этот год будет исключительным
а вот ни фига

посмотрим будут ли соблюдаться остальные традиции)

03:19

'cause you know sometimes words have two meanings
а вот надо что-то написать, просто на память

а почему бы и нет

а вот такой вот пост

15:02

римейк

'cause you know sometimes words have two meanings
и вытер я ноги об свою волю
руками зажал себе губы от страха
повесил на шею пути указатель
и сердце забилось в преддверии краха.

подкрался он сзади совсем незаметно
под тяжестью злости паркет прогибался
вперёд потянулся ступая тихонько
в безудержном вихре мой путь там прервался

повисли под каменным сводом дыхания
я начал в себя приходить понемногу
но капали сверху томясь в ожидании
прося показать им скорее дорогу

неслышно моргая считал я мгновенья
и чувствовал сердца биение явно
как сумрачный рыцарь плыло приведение
меня убивая, как каплями яда

бескровные губы шептали молитвы
а руки и ноги валялись без дела
и чувства, прощаясь, сгорали от смеха
покинув без жалости мёртвое тело

'cause you know sometimes words have two meanings
Феномен Баадера-Майнхофа
(«Science-Psychology»)

Вы, возможно, слышали о феномене Баадера-Майнхофа раньше. Возможно даже, вы слышали об этом совсем недавно. Если нет, то, скорее всего, очень скоро снова услышите. Феномен Баадера-Майнхоф заключается в том, что услышав или узнав единожды что-то вам неизвестное, вы очень скоро снова наталкиваетесь на ту же информацию, которая была в общем доступе и до этого, однако до вас не доходила. И часто не единожды. Фраза, «так странно, я совсем недавно слышал об этом», собственно, определяет наличие феномена.

Большинство людей сталкиваются с этим феноменом по крайней мере несколько раз в жизни, тогда как другие сталкиваются с этим настолько регулярно, что уже ждут повторных поступлений новой информации. Но какова причина феномена? Есть ли какой-то скрытый смысл за феноменом Баадера-Майнхофа?

Явление имеет некоторое сходство с синхронностью, что является переживанием многих совпадений. Вроде того, как стоит вам подумать о том, где тот или иной человек, или что надо бы ему позвонить, как от него раздаётся звонок. Оба этих явления вызывает чувство лёгкого удивления, и заставляет задуматься над тем, какова вероятность такого совпадения. В обоих случаях часто вспоминается судьба, когда кажется, существует механизм, определяющий что должно произойти. как будто мы наблюдаем кость домино, которой суждено упасть в ряду событий, находящихся вне нашего контроля.

Несмотря на убеждение науки, что мы сами вызываем частые совпадения, что-то подсказывает, что такое объяснение будет недостаточным. Наш опыт подсказывает, что частое столкновение с ранее неизвестной информацией происходит слишком точно и часто, чтобы объясняться вот так просто. Но наше наблюдение подсказывает нам, что наблюдение само по себе крайне несовершенно, и нельзя ему полностью доверять.

Причина в том, что наш разум находится в плену готовых установок в отношении паттернов (pattern здесь: тенденция; прим. mixednews.ru). Наш мозг является превосходным инструментом распознавания паттернов, эта особенность очень полезна для обучения, но также ведёт к тому, что мозг придаёт важное значение малозначимым событиям. Учитывая ту бомбардировку из имён, слов и идей, которым человек подвергается ежедневно, неудивительно, что иногда мы сталкиваемся с той же информацией снова в течение короткого времени. Когда происходит случайное совпадение, мозг уделяет этому повышенное внимание, потому что два случая уже составляют начало некой последовательности. Мы не замечаем сотни тысяч обрывков информации, которая больше не повторяется, потому что они не выстраиваются в определённую последовательность. Свойство игнорировать «неинтересующие» данные является примером избирательного внимания.

На самом деле совпадения являются свойством восприятия. Люди склонны недооценивать вероятность совпадения событий, поэтому наши ожидания расходятся с реальностью. А несовпадающие события не привлекают наше внимание, потому что совпадения являются тенденцией, и мозг сподвигает нас к более внимательному отбору паттернов… и следовательно более высокой их ценности для мозга, нежели события несовпадающие. Короче говоря, паттерны являются в некотором роде привычкой восприятия.

Но когда мы слышим имя или факт, о котором слышали буквально вчера, то нам кажется что это нечто большее, чем просто совпадение. Это происходит потому, что феномен усиливает эффект новизны, когнитивное искажение, которое усиливает важность предыдущего наблюдения. Это в свою очередь увеличивает будущую внимательность относительно определённого факта, когда мы снова столкнёмся с ним в скором времени.

02:11

'cause you know sometimes words have two meanings
Спроси себя, счастлив ли ты, и ты перестанешь быть счастлив.

01:22

'cause you know sometimes words have two meanings
у меня парень хипста, бывший наркоман и белочник
есть чем гордиться по-моему
зато искренний и добрый

01:39

'cause you know sometimes words have two meanings
блина что я делаю аще?
я же сказала нет, но все равно продолжаю мутить
ну он такой счастливый и довольный ходит зато,меня это радует
хотя все равно мне этого не надо
ну конечно же кроме поцелуйчиков в шею
а так бесполезная трата времени. абсолютно.
что делать?

04:56

'cause you know sometimes words have two meanings
25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке:

Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

侘 寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.

バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"

Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.

Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.

Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.

Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.

Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

'cause you know sometimes words have two meanings
1. «7 навыков высокоэффективных людей» — Стивен Кови
2. «Искусство заключать сделки» — Дональд Трамп
3. «Как делать большие деньги в малом бизнесе» — Джеффри Фокс

4. «Баффетология» — Мэри Баффет

5. «Думай и богатей» — Наполеон Хилл

6. «Монах, который продал свой Феррари» — Шарма Робин

7. «Дорога в будущее» — Билл Гейтс

8. «10 заповедей, которые должен нарушить каждый бизнес-лидер» — Дональд Кью

9. «21 неопровержимый закон лидерства» — Джон Максвелл

10. «К черту все! Берись и делай — 2» — Ричард Брэнсон

11. «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей» — Дейл Карнеги.

12. «Сказать жизни “Да!”. Психолог в концлагере» — Виктор Франкл

13. «Где мой сыр?» — Спенсер Джонсон

14. «Искусство войны» — Сунь-Цзы

15. «Черная риторика» — Карстен Бредемайер

16. «Узнай лжеца по выражению лица» — Пол Экман

17. «Искусство манипуляции» — Хенрик Фексеус

18. «Как влюбить в себя любого» — Лейл Лаундес

19. «Мой сосед — миллионер» — Томас Стэнли

20. «Самурай без меча» — Китами Масао

00:50

'cause you know sometimes words have two meanings
26.06.2012 в 08:25
Пишет  Roldo:

Kerzhakov — новый глагол английского языка
В английском языке появилось новое слово, у которого русские корни. Это слово обозначает удар в футболе с близкого расстояния, который не пришелся в цель, хотя попасть было проще, чем не попасть. Это слово — Kerzhakov. Введено в обиход журналистами английской газеты The Guardian. Как правило, Kerzhakov — это глагол, который в прошедшем времени обретает необходимое окончание "ed".
Слово Kerzhakov было использовано в текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 Англия-Италия. Автор трансляции употребил глагол, чтобы описать промах Даниэле Де Росси, не сумевшего забить метров с шести: "Какой промах де Росси! Как вообще итальянцы умудрились не выйти вперед? Харт отбил мяч в поле после подачи углового, но итальянский игрок ударом головой вернул его в штрафную. С этим мячом английская оборона должна была справиться без проблем и суеты, но защитники клевали носом, и мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров! (who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!)". Весьма условно глагол можно перевести как "скержаковил".
Напомним, что форвард сборной России Александр Кержаков установил антирекорд чемпионатов Европы. Футболист в матче против Чехии пробил по воротам соперника 7 раз, но даже не попал в створ ворот. Отметила этот рекорд, кстати, та же Guardian.
Всего же в трех матчах Кержаков нанес 12 ударов по воротам соперника, при этом в створ попал только один раз. По количеству ударов мимо ворот Кержаков в данный момент уступает лишь форварду сборной Португалии Криштиану Роналду, который ударил 15 раз. И надо заметить, что португалец лидирует и по количеству ударов, попавших в цель, — он побеспокоил голкиперов соперника 14 раз. ©

www.fontanka.ru/2012/06/25/134/

Пишет  Освит:
25.06.2012 в 21:55


Отличная иллюстрация того, что в историю можно не только попасть.

URL комментария

URL записи

00:47

'cause you know sometimes words have two meanings
решила запилить себе твиттер
зачем не знаю
и у меня уже проблемы, потому что меня нельзя найти)

twitter.com/free_green_life

проверка)

01:38

'cause you know sometimes words have two meanings
блина, через 2 недели 20 лет
пипец страшно ващеееее
очень очень

12:21

'cause you know sometimes words have two meanings
я не понимаю в чем прикол
которую неделю подряд мне снятся странные сны с чт на пт.
мне никогда не снятся родители, тут на тебе, 2 недели подряд и ещё как-то через жопу
то им было на меня насрать когда меня убивали,то папа плачет Оо
а сегодня сон превзошел все ожидания
мне приснился бывший, как мы с ним в тайне отчасти вместе. и это было как слияние 2х половинок. первое прикосновение и у обоих голова кругом и как гора с плеч (просто прикосновение)
что за хенрня,а? ='(

00:10

'cause you know sometimes words have two meanings
жуткий баян, но все равно смешно ахах)
до сих пор радует "пару слов о вашей работе" )))
freemindforum.net/viewtopic.php?id=165

00:53

'cause you know sometimes words have two meanings
всем добра)

02:17

'cause you know sometimes words have two meanings
путина сравнили с Каддафи
Они что, издеваются?