19:43

'cause you know sometimes words have two meanings
За прошедший месяц в моей жизни не изменились наверное только имя и фамилия. Столько нового, непонятного, неизвестного. Я устроилась на работу в комсомольскую правду, у меня появился молодой человек, возможно у меня язва желудка, но не факт)
В первый же день работы меня хотели отправить брать интервью у Джареда Лето, потому что я знаю английский, что меня не мало удивило. Правда всё обломалось, потому что на мое место попросился парень, у которого был день рожденья и ему просто не смогли отказать. Ну и слава богу, а то я бы так нервничала, что и звука бы не смогла из себя выдавить.
Вчера бегала с фотографом на петроградке, брала интервью у людей свидетелей падающих деревьев, и прочих послештормовых явлений)
Сегодня брала интервью у Натальи Бантеевой, победительницы 9 битвы экстрасенсов. Не смотря на прямолинейность и порой не скромность в выражениях, на оказалась вполне себе нормальной тёткой. Спокойно сидела, отвечала на все вопросы. Всё было супер
Сказала, что у меня будет 2 детей)

'cause you know sometimes words have two meanings
Сияло солнце в небесах,
Светило во всю мочь,
Была светла морская гладь,
Как зеркало точь-в-точь,
Что очень странно — ведь тогда
Была глухая ночь.

И недовольная луна
Плыла над бездной вод
И говорила: "Что за чушь
Светить не в свой черед?
И день — не день, и ночь — не ночь,
А все наоборот".

И был, как суша, сух песок,
Была мокра вода.
Ты б не увидел в небе звезд —
Их не было тогда.
Не пела птица над гнездом —
Там не было гнезда.

Но Морж и Плотник в эту ночь
Пошли на бережок,
И горько плакали они,
Взирая на песок:
— Ах, если б кто-нибудь убрать
Весь этот мусор мог!

— Когда б служанка, взяв метлу,
Трудилась дотемна,
Смогла бы вымести песок
За целый день она?
— Ах, если б знать! – заплакал Морж. –
Проблема так сложна!

Ах, устрицы! Придите к нам, –
Он умолял в тоске, –
И погулять, и поболтать
Приятно на песке.
Мы будем с вами до утра
Бродить рука в руке.

Но Устрицы преклонных лет
Не выплыли на зов.
К чему для странствий покидать
Страну своих отцов?
Ведь можно дома в тишине
Прожить в конце концов.

А юных Устриц удержать
Какой бы смертный мог?
Они в нарядных башмочках
Выходят на песок,
Что очень странно - ведь у них
Нет и в помине ног.

И, вымыв руки и лицо
Прохладною водой,
Они спешат, они ползут
Одна во след другой
За Плотником и за Моржом
Веселою гурьбой.

А Морж и Плотник шли и шли
Час или два подряд,
Потом уселсь на скале
Среди крутых громад,
И Устрицы — все до одной —
Пред ними стали в ряд.

И молвил Морж: "Пришла пора
Подумать о делах:
О башмаках и сургуче,
Капусте, королях,
И почему, как суп в котле,
Кипит вода в морях".

Взмолились устрицы: "Постой!
Дай нам передохнуть!
Мы все толстушки, и для нас
Был очень труден путь".
— Присядьте, – Плотник отвечал, –
Поспеем как-нибудь.

— Нам нужен хлеб, – промолвил Морж, –
И зелень на гарнир,
А также уксус и лимон,
И непременно сыр.
И если вы не против,
Начнем наш скромный пир.

— Ах, неужели мы для вас
Не больше, чем еда,
Хотя вы были так добры,
На пригласив сюда!
А Морж ответил: "Как блестит
Вечерняя звезда!

Я очень рад, что вы пришли
В пустынный этот край.
Вы так под уксусом нежны —
Любую выбирай".
А Плотник молвил: "Поскорей
Горчицу мне подай!"

— Мой друг, их заставлять спешить
Отнюдь мы не должны.
Проделав столь тяжелый путь,
Они утомлены.
— С лимоном, – Плотник отвечал, –
Не так они вкусны.

— Мне так вас жаль, – заплакал Морж
И вытащил платок, –
Что я не в силах удержать
Горючих слез поток.
И две тяжелые слезы
Скатились на песок.

А Плотник молвил: "Хорошо
Прошлись мы в час ночной.
Наверно, Устрицы хотят
Пойти к себе домой?"
Но те молчали, так как их
Всех съели до одной.

15:57

'cause you know sometimes words have two meanings
29.06.2011 в 11:54
Пишет  Fialka-Olga:

Wrapping design.
Исходный пост -  Insomunia, перепост -  FEJI.

"Упаковка по-японски"

Дизайн японской упаковки имеет свою глубокую историю, совершенно отличную от истории упаковки в Европе, Америке и других развитых странах. Если концепция упаковки в Европе сперва подразумевала под собой значение слов «закрыть», «заключить», «сохранить», то в Японии изначально под упаковкой имелось в виду «обертывание», «оборачивание». Даже дословный перевод с японского на английский звучит скорее не package design, а wrapping design.

Японский дизайн очень многогранен. С одной стороны это простота, утонченность и стильный минимализм японской упаковки, а с другой стороны — использование сложнейших техник оригами, фурошики и традиционных упаковочных материалов — соломы, шелка и бамбука.

Простота
Простота и утонченность — японские идеалы красоты. В дизайне японцы являются приверженцами стильного минимализма. Именно это по достоинству ценят на международных фестивалях дизайна и упаковки.
Клейкие листочки для записи дизайн-студия D-Bros оформила в виде сочных надрезанных фруктов. В сетке, подобно той, в которой продаются настоящие фрукты, упаковано по 150 листочков на деревянном стебельке.


Далее...

URL записи

15:55

'cause you know sometimes words have two meanings
29.06.2011 в 14:37
Пишет  Yumei:



URL записи

'cause you know sometimes words have two meanings
И все-таки я прониклась этой книгой. Под конец. Пока читала последнюю страницу, но всё же я это сделала. Возможно здесь замешан мой эмоциональный подъем, возможно дождь и музыка, которую я слушала, но это было феноменально. Поначалу я вообще не могла это читать, цитировала друзьям куски про здоровенные члены и проституток, но под конец, когда я к этому привыкла (это было довольно сложно, после Ремарка-то), я прониклась идеей, я прониклась атмосферой и чувствами, которые испытывал автор. Если так подумать, это же биографическая книга, написанная довольно интересными, а порой непонятными словами. И я сначала вообще не могла поймать сюжет. Но под конец всё встало на свои места, и у меня внутри забушевал ураган разных чувств, в большинстве своём потому, что последние две страницы были апогеем всей книги, выводом, заключением, чем-то что связывало все кусочки воедино. И мне не хотелось закрывать книгу, не хотелось забывать про героев. Ведь Миллер описал жизнь. Да, не в лучшем своем свете, но такую, какая она есть, делая акцент не на том, что всё очень сложно и трагично, а на том, что всё элементарно и просто. Безусловно это было и сложно, и трагично, но это был рассказ простого человека, который прошел через всё это. Вы ведь когда-нибудь слышали рассказы людей, переживших много трудностей в жизни? Вы слышали как они всё рассказывают? Правильно, просто, и даже порой с юмором. Так же и тут. Но к этому ещё плюсуется Париж, разные люди, великолепные описания природы, а что более важно, чувства, которые испытывает автор при виде этой природы, и перепавших ему случайно кучи денег.))
В общем я довольна.)

01:10

'cause you know sometimes words have two meanings
23.06.2011 в 18:32
Пишет  erkirqbkin:




URL записи

мне очень нравится эта фотография

22:45

'cause you know sometimes words have two meanings
ты читал каран? он состоит из анекдотов про евреев
(с)

01:36

'cause you know sometimes words have two meanings
У одного моего знакомого очень интересная философия по жизни. Учась на мат-мехе, он считает,что 95% людей-идиоты.
Так вот 95% людей РЕАЛЬНО идиоты

11:21

'cause you know sometimes words have two meanings
послезавтра экзамен по лексикологии
а я ещё ничего не делала
это так жутко
как я это выучу?

пожалейте меня(

22:27

'cause you know sometimes words have two meanings
заебал блять пиздец орать
ненавижу ор
не на ви жу
и я ещё терпеть блять должна, когда каждый раз он повышает голос

01:53

'cause you know sometimes words have two meanings
может правда что я всё могу, если захочу?

01:52

'cause you know sometimes words have two meanings
всё не так, всё по-другому
я смотрю и вижу всё не так как раньше.
как будто меня по голове огрели или я под какой-то наркотой
как будто я живу не на самом деле, а во сне, и что все люди которых я встречаю другие, и что смотрят они на меня по-другому. всё нереально.
что со мной?
может я с ума сошла?
у меня такого никогда не было.
болит желудок или печень или мне кажется.
или я волнуюсь постоянно или нет
или я замечаю как меняюсь или я не меняюсь вообще
мне стало насрать на всё. я почему-то теперь знаю что будет. и так всё и происходит.
тут что-то не чисто

00:11

'cause you know sometimes words have two meanings
или может быть я просто глупая?

00:10

'cause you know sometimes words have two meanings
что за хуйня
я боюсь. жутко боюсь наступить на те же грабли
я не хочу что бы было так же хреново,по-этому я насильно лишаю себя частичек радости и счастья, которые могли бы мне перепасть

неужели так и будет дальше? я так и буду упускать и упускать свои шансы. я не в чем не уверена и я не могу ничего сделать. я так себя за это не уважаю. я такая трусиха.

20:45

'cause you know sometimes words have two meanings
закончил институт
забыл зачем

играл в дочки-матери
проиграл

слепил из хлеба дом
завтра переезжаю

развёл костер
на секс

сел в маршрутку
за распространение порочащих слухов

дали срок
не взял

завёл собаку
заглохла

катаюсь по ночному городу
в лифте

открыл холодильник
занято

бегал за хлебом
не поймал

купил живой йогурт
убил и съел

потеряла девственность
сделала уборку в комнате
нашла

учу билет
проездной

закрыл сессию
в ванной

вынес мозг
пусть проветрится

дома не было чёрного хлеба
покрасил белый

играл в карты
контурные

набрал ведро воды
оно не снимает трубку

Волга впадает
в ступор

предложил девушке выйти за меня
из трамвая

настроил гитару
против себя

обманул кондуктора
заплатил и не поехал

поставил чайник
в неловкое положение

любишь бороду?
ОТПУСТИ ЕЁ

'cause you know sometimes words have two meanings
позорище
ну если так посмотреть,то всё заслуженно
команда совсем не сыграна, на ЧМ приезжаем спонтанно,за неделю. кто приедет,тот и будет играть.
ну так же не делается

у всех по 100 человек помощников. кто-то отвечает за выход игроков, кто-то за клюшки. мы же как на тренировку приперлись.

никаких домашних заготовок,никакой тактики. всё аля улю. всю пятёрку самых крутых форвардов на реализацию большинства и никто не забил, ну не смех ли

овечкин вообще ппц. он видимо расстроился,что приходится бриться каждый день по контракту с джилет и ни одного очка не получил,и вел себя отвратительно. то придирался к другой команде и тыкал судьям на чужие нарушения, как маленький. мне его даже жалко стало,потому что выглядело,будто он жалуется. то был безумно невнимателен, и вместо того,что бы ехать обратно из чужой зоны помогать отбиваться, лениво катился дальше. и морозов расклеился.вот порадовали афиногенов,с его скоростными атаками и артюхин,который в прямом смысле выбивал охоту у соперников с ним сталкиваться в будущем)

ааа как же я забыла
барулин-лучший
я сразу говорила,что его ставить надо. он наикрутейший вратарь. умница. такие сейвы делал

'cause you know sometimes words have two meanings
читать дальше
Телец.
Ой, а вот их вообще не злить бы лучше. Нет, сразу они вас на
рога не поднимут. Сначала они на вас будут обижаться. С прочтением
долгих монологов на тему «как нехорошо - вы обидели бедного маленького
и, безусловно, няшного Тельца». А вы сидите и слушайте эту нудятину,
благо, говорить ее будут исключительно для вас – в воспитательных
целях. И вот так Тельцы будут вам выговаривать долго. И запоминать все
ваши гадости, и опять в тысяча первый раз говорить, что вы ведете себя
плохо. А потом каааак наподдадут копытом
или рогом! Все, прятаться бесполезно, вас просто изничтожат. Ибо
терпение Тельцов впечатляюще, но, увы, не бесконечно.
читать дальше

18:08

'cause you know sometimes words have two meanings
первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч".
Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по английски!
Тhrее witсhеs wаtсh thrее swаtсh wаtсhеs. Whiсh
witсh wаtсhеs whiсh swаtсh wаtсh?
Второй урок, английский для продвинутых
учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три
кнопочки на часах "Свотч".
Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает
какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Тhrее switсhеd witсhеs wаtсh thrее Swаtсh wаtсh
switсhеs . Whiсh switсhеd witсh wаtсhеs whiсh
Swаtсh wаtсh switсh?
Третий и последний урок, английский для
абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих
изменить свой пол, разглядывают три
кнопочки на часах "Свотч". Какая из
швейцарских ведьм-сучек, желающих
изменить свой пол, разглядывает какую
кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски!
Тhrее swiss witсh-bitсhеs, whiсh wishеd tо bе
switсhеd swiss witсh-bitсhеs, wаtсh thrее swiss
Swаtсh wаtсh switсhеs. Whiсh swiss witсh-bitсh,
whiсh wishеs tо bе а switсhеd swiss witсh-bitсh,
wishеs tо wаtсh whiсh swiss Swаtсh switсh?

я кстати нормуль быстренько прочитала

00:11 

Доступ к записи ограничен

'cause you know sometimes words have two meanings
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:56

'cause you know sometimes words have two meanings
30.04.2011 в 21:51
Пишет  Gato Montes:

глююк)
Хорошо идет под





URL записи